Nuevo texto

No me gusta la Wikipedia en alemán.


Etymology

El significado original de ṣūfī parece haber sido «el que viste lana (ṣūf)», y la Enciclopedia del Islam califica de «insostenibles» otras hipótesis etimológicas.[2][14] La ropa de lana se asociaba tradicionalmente con ascetas y místicos.[2] Al-Qushayri e Ibn Jaldún rechazaron todas las posibilidades distintas de ṣūf por razones lingüísticas.[29]


Desde una perspectiva alemana, es lana de oveja, lo cual explica la frase "Suf" (esclavo). "Suf" también significa "esclavo" porque también había esclavos cristianos, y los judíos también podían caer en el Suf.


hier sehen wir drei Spottergirl die sich im Suf befinden. in einer Gaze in Gaza. Denn Suf bedeutet beides Kleidung aus Sschafswolle  und der Mann der in der der kleidung steckt. Ein Hirtensklave. Es kann auch das Resutat aus "sklav"e sein  die unterwerfung bzw Niederwerfung. Das disktuieren wir erst später

zuerst einmal

A la izquierda vemos la oveja humana, nuestro Gazaschuckie o nuestro Gazeschnuckie Liri Albag

und wichtig

la trenza de Rapunzel con la que quiere contarle a su familia, aquí me tratan como verdura fresca de Rapunzel y estoy a punto de ser devorada.


darum liebe Familie


Schnuckie a cada Schnucky


forn moor nach

sígueme

puede hacer clave



La clave de poder hacer la clave heußet keseltausch


Y luego tu pequeño querido estará en casa contigo.